a device that is generating concepts

Leave a comment

YouTube Identity sharing


From time to time I realize, that I am logged out of Google account and then interesting thing are happening – I’ve got totally different response at all Google services. This is exceptionally visible when I go to YouTube, where I discover a whole new world of content.

Similar thing is obviously happening when my wife is logged in. Then , the content is very predictable, as I know her, and I realize how much predictable for myself my own content is. This over-fitting from time to time is driving me to go out and spend time in trying to dig some new type of content, but over and over again I understand how hard is to expend the boundaries of personality… Eventually I come to a similar content, which is a part of my “YouTube identity”. And no – Google are not doing good enough job to expend boundaries of my identity, even though they know exactly how it looks like (maybe because they do not want to).

This “YouTube identity” is a YouTube-dimension of myself and the simplistic representation of the world as I see it, while to understand someone better, I would want to look at the world through his/her eyes (at least virtual ones).

So I thought – can we do something to share this insight into “YouTube identity” of ourselves, like if someone would login to my Google account without impacting it. That would be totally different from sharing a particular video – something I want to share and not something I am.

Something that is less visible, but much more impacting on a global scale, is Google searches and social pages. The impact of the algorithm of content fitting is causing clustering of similar people and growing informational walls around ourselves. That negative feedback is driving us away from intrinsic diversity and global stability to the word of narrow-mindedness and global extremism. That is another topic for discussion and there is a lot of data out there that supports it…

Can we get to a better understanding of each other by sharing our virtual identities and swapping to other points of view? I think it would make our development more efficient and at same time the world more stable.

Leave a comment

Annual Feedback quantitative analysis

Yes, I am more than 10 years in Intel Electronics and every year I’ve got the annual feedback (called “Focal”). I thought to look at the nature of the work that I am doing by analyzing the semantic data of those documents. From confidentiality reasons I cannot bring parts of it here, but I can show you some quantitative analysis that I ran on the data.

Among various perspectives, I wanted to look at the verbs that are used there to describe my accomplishments (one out of three components together with “strength” and “areas for improvement”). Out of 30 paragraphs (3 each year) and 4.1k words in total, here is the distribution of all top verbs (overall about 200):


The thought was that verbs of accomplishments are the nature of the work. Now, when I look at it, the direction is amazingly correct – this is what I actually did.

Taking “worked” as a baseline (100%), I have calculated the rate for the rest of verbs relatively.

In addition, grouping verbs by their nature (excluding neutral “worked”), I can tell now, precisely how my work looks like:

nature of work

Know yourself. 🙂

Leave a comment

Ropes and the Perception of Risk

Couple days ago I had an amazing experience at Kos Island (Greece) and tried a ropes course, where I had to pass through all the stages of the cool facility, going from one column to another over the ropes and bricks with increasing complexity. It looked like this:


Six phases x three wings x two levels i.e. 36 stages of fun and challenge for my equilibrium. Beyond the unique experience, I learned something very interesting from the instructor (on the pic above, he is at the middle stage, waiting for me).

After I have passed several stages, he said to me: “You know that there are three points of support, required for equilibrium here. One is the left leg, another is right leg, while the third is usually the hand.” Indeed, I have mentioned that to feel stable, I had to hold the rope (or anything else available) with (at least 🙂 one hand. “BUT the interesting part is that you DO NOT HAVE TO HOLD the rope. It is enough just TO TOUCH it. Even slightly with the side of the finger”. Obviously I have tried it and it was amazing! I could relatively freely walk while tip of the finger was touching the rope, and at the same time I could not walk from the moment after it was detached. So for me it was no more the holding rope, but just the reference point.

Immediately as an engineer I thought about the negative feedback that my brain required to do this task, I thought about sensing lines from power electronics, I thought about feedback in control system of my brain, I thought about continuity of nerve that is running from my finger to some place in the brain and realized that this third point, required for the equilibrium was not actually the finger itself, but that place in the brain that required this sensing for better control of my body.

Now I need to distinguish my experience from a single line “Tightrope walking” (funambulism) or slacklining where there are a totally different biomechanics and brain control of the balance.


I am talking about purely psychological effect of the fear of the failure where you can “easily” go at the height of half a meter and make not a single step at fifty meters. I am talking about effect that you slowly go two thirds of the path and then run freely when you see the end.

This was very much related to the work I am doing these days on Risk Modeling in Complex Systems generally and on Perception of Risk particularly. I shall release some interesting parts of the work here… By now, to touch the Perception of Risk model, I would like to mention two major components of the risk – Perception of the probability of failure and Perception of the impact of failure. Each of those components got multiple assessment biases and this is a whole separate talk by itself. In this case of equilibrium reference point, the signal in the brain was impacting the part, responsible for mitigation of the failure probability component of risk perception, since the impact of the failure was same. The mitigation was possible because of the constant signal to my brain that in case of loss of balance, would ensure that the hand is very close to the rope to catch it. If this is true, then the brain mapping (if it is going one day possible not in static lab conditions) of walking person at the same height with and without the finger touched, would show the area of brain that is responsible for the Perception of Probability component of risk, while the different heights would expose the area responsible for the Perception of the Failure Impact.

Interesting that once I passed some stage the second time it was much simpler to detach the finger and in some cases even not use the hand at all and stretch out my arms to increase the moment of inertia for better balance. It was nearly impossible for me to do it for the first time per stage due to the lack of risk assessment and perceptional bias (a.k.a. fear)))).


Start-up failure #N


  1. Impossible to start something in parallel to the main work…at least if you are already 120% engaged, and you have a family, and if you would like to spend some time with them, and there are only 24 hours a day. So the only time that is left for the business is 11pm-3am (and if you have a wife, you cannot do this every day). #DrinkMoreCoffee #WorkOnTheWay #PracticeContentSwitch
  2. Hard to find good people for the team, but it is even harder to pass the routine. So the initial euphory is trending towards zero. Especially if you loose some money on the way. Search for the ways to keep motivation. #SelfDeterminationTheory #GetFunding #DrinkBeersMoreOftenWithTeam 
  3. Have a meaningful goal! Business that is there only to make money is likely to fail. We had an algorithm of revenue prediction that worked amazingly… most of the times. It is hard to convince yourself that you are doing money to invest in something that would matter in the next phase. #Purpose #MakeTheWorldABetterPlace #MakeValueNotMoney #AskWhyNotWhat

Purpose - Dostoyevsky

Ok… Now I am ready for the next stage and next mistakes… 🙂

1 Comment

Equirhythmic translation

English (Английский)  Русский (Russian)
I would like to share with you another hobby of mine, which I enjoy when I find a grain of time and muse. It is called an “Equirhythmic translation”. Interesting,that there is no page, which describes it at English side of WIki, but Russian only. The term (French: “traduction équirythmique“) means translation of the verse, during which the Foot or prosody (rhythm, stress) is similar to original. Where have you seen it? In case you know only English, you probably have not, but if you are a bilingual or do not know English at all, there is a big chance that you have heard it in Disney movies, translated to another language.

This kind of translation is a unique challenge, since it requires not only preservation of the meaning and creation of rhyme, but also adjustment of rhythm and length of the verse, so the song could be performed smoothly. Sometimes it is very hard to keep all the conditions and something has to be waived.Usually, this is small corrections of a meaning (without impact for the overall meaning of a song). Additional limitation that can be applied is line-to-line alignment, meaning – you cannot “push” words to another line. That is giving an “extra bonus” to my pleasure 😉

Sometimes, though, I purposely change a meaning of couple sentences (usually one or two), just to make it more interesting, even though I am “loosing points” in the game of Equirhythmic translation.

I like it, since people that do not know English can really feel the song and become closer to another culture.

Also… This is the most technical poetry, my engineering soul can enjoy.
In case you know Russian, you are welcome to sing 😉

Я хотел бы поделиться с вами еще одним моим хобби, которым я наслаждаюсь, найдя крупицу времени и музы. Это называется “Эквиритмический перевод”. Занятно, что эта вики страничка существует только на Русском. Цитирую оттуда: “(фр. traduction équirythmique) — перевод стихов, выполненный с сохранением стихотворного размера (числа слогов, ударений, по возможности деления на слова). Необходимость в таком переводе возникает в случае, если переводится текст песни (или либретто оперы) для исполнения на другом языке.
Перевод поэзии сложен и сам по себе; эквиритмический перевод особенно сложен. Подавляющее большинство переводов (на русский язык) не является эквиритмическими.”
Скорее всего вы встречали этот вид перевода в мультфильмах Диснея, переведённых на Русский язык.
Действительно, этот род перевода весьма сложен так как требует не только сохранения смысла песни и рифм, но так же ритма и длинны строчки, так что её можно легко положить на ту же мелодию и петь. Иногда сложно сохранить все условия и приходиться поступиться чем то. Обычно это небольшие отклонения от слов (конечно не меняя смысла песни в целом). Дополнительное ограничение которое можно поставить, это – построчное соответствие, при котором смысл обязан сохраняться построчно. Это – “дополнительный бонус” 😉
Время от времени я специально меняю смысл (обычно очень точечно) чтобы было интересней, даже ценой “потери очков” в игре Эквиритмического перевода.
Я люблю это, так как люди, не знающие Английский таким образом могут глубже “почувствовать” песню и стать чуть ближе к иной культуре.
К тому же…Это наиболее техническая поэзия, которой наслаждается моя инженерная душа.И… Прошу петь!

The full list on Youtube (15 songs/15 песен)

Example of Equirhythmic translation of Stromae (Paul Van Haver) – Papaoutai (French to Russian)

Пример перевода с Французского Stromae (Paul Van Haver) – Papaoutai